古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。
2022-12-26 01:44 惠州人事考试网 来源:广东华图教育
古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。在本段文字中,“原诗”事实上所指的是()。
答案:C
词语理解题。本段文字理解起来较难。通过前两句我们并不能判断“原诗”的具体所指,只能笼统地推断其应该是古典诗歌。第三句过渡,把话题引向了古典诗歌的翻译,接下来作者举例着重介绍了将中国古典诗歌译成英新诗,并表明了对这一做法的支持。因此前面所提到的“原诗”则可推定其侧重指中国古代诗歌而并非指具体的原创诗歌或者泛泛的所有古典诗歌,B项和D项排除。英诗传统格律和新诗都只是翻译中国古代诗歌的工具或者形式,A项排除。故本题正确答案为C项。
以上是关于古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。的参考答案及解析。详细信息你可以登陆惠州公务员考试网。如有疑问,欢迎向华图教育企业知道提问。点击咨询>>>
特别说明:华图题库系统旨在为考生提供高效的智能备考服务,全面覆盖公务员考试、事业单位、教师招聘、职业资格、医卫类、计算机类等领域。拥有优质丰富的学习资料和备考全阶段的高效服务,助您不断前行!关注广东华图教育微信gdhtgwy,政策问题实时答,考试信息不漏看。
华图题库平台所收集的试题内容来源于互联网,仅供学习交流使用,不构成商业目的。版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与我们取得联系,我们将在第一时间处理,维护您的合法权益。
(编辑:惠州华图)



